The pot calling the kettle black
Proverbial idiom referring to an example of hypocrisy
Why this is trending
Interest in “The pot calling the kettle black” spiked on Wikipedia on 2026-02-25.
Categorised under Entertainment, this article fits a familiar pattern. Entertainment topics frequently surge on Wikipedia following major media events, premieres, or unexpected celebrity developments.
GlyphSignal tracks these patterns daily, turning raw Wikipedia traffic data into a curated feed of what the world is curious about. Every spike tells a story.
Key Takeaways
- " The pot calling the kettle black " is a proverbial idiom that may be of Spanish (or ultimately Italian) origin, of which English versions began to appear in the first half of the 17th century.
- Use of the expression to discredit or deflect a claim of wrongdoing by attacking the originator of the claim for their own similar behaviour (rather than acknowledging the guilt of both) is the tu quoque logical fallacy.
- The protagonist is growing increasingly restive under the criticisms of his servant Sancho Panza, one of which is that "You are like what is said that the frying-pan said to the kettle, 'Avant, black-browes'.
- It is identified as a proverb ( refrán ) in the text, functioning as a retort to the person who criticises another of the same defect that he plainly has.
- This translation was also recorded in England soon afterwards as "The pot calls the pan burnt-arse" in John Clarke's collection of proverbs, Paroemiologia Anglo-Latina (1639).
"The pot calling the kettle black" is a proverbial idiom that may be of Spanish (or ultimately Italian) origin, of which English versions began to appear in the first half of the 17th century. It means a situation in which somebody accuses someone else of a fault which the accuser shares, and therefore is an example of psychological projection, or hypocrisy. Use of the expression to discredit or deflect a claim of wrongdoing by attacking the originator of the claim for their own similar behaviour (rather than acknowledging the guilt of both) is the tu quoque logical fallacy.
Origin
The earliest appearance of the idiom is in Thomas Shelton's 1620 translation of the Spanish novel Don Quixote. The protagonist is growing increasingly restive under the criticisms of his servant Sancho Panza, one of which is that "You are like what is said that the frying-pan said to the kettle, 'Avant, black-browes'." The Spanish text at this point reads: Dijo la sartén a la caldera, Quítate allá ojinegra (Said the pan to the pot, get out of there black-eyes). It is identified as a proverb (refrán) in the text, functioning as a retort to the person who criticises another of the same defect that he plainly has. Among several variations, the one where the pan addresses the pot as culinegra (black-arse) makes clear that they are dirtied in common by contact with the cooking fire. This translation was also recorded in England soon afterwards as "The pot calls the pan burnt-arse" in John Clarke's collection of proverbs, Paroemiologia Anglo-Latina (1639).
A nearer approach to the present wording is provided by William Penn in his collection Some Fruits of Solitude in Reflections and Maxims (1682):
Content sourced from Wikipedia under CC BY-SA 4.0